Alex | ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπαν προς αυτον διδασκαλε τι ποιησωμεν
|
ASV | And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
|
BE | Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
|
Byz | ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
|
Darby | And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
|
ELB05 | Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
|
LSG | Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
|
Pesh | ܘܐܬܘ ܐܦ ܡܟܤܐ ܠܡܥܡܕ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܀
|
Sch | Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun?
|
Web | Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
|
Weym | There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"
|